Skip navigation

box312pzj3Ghi lại một số bài viết liên quan đến vấn đề xử lý âm thanh, phụ đề, nén, … phim DVD.

  1. Thêm phụ đề vào  DVD sử dụng 3 phần mềm DVD Decrypter, DVD-lab PRO, IFO update: sử dụng hướng dẫn này để tách phụ đề tiếng  Anh từ DVD gốc (hoặc file ISO). Sau khi dịch thì có thể add phụ đề tiếng  Việt vào  DVD. Hiện DVD Độc đang thực hiện dịch (có thể lồng tiếng) sang tiếng  Việt các bộ phim tài liệu, phim khoa học của mình để phổ biến được tới nhiều tầng lớp hơn. Lưu ý DVD Decrypter chỉ làm việc với phần mềm tạo đĩa ảo  Deamon Tools.
  2. Rip DVD với DVD Decripter: hướng dẫn cách tạo  DVD Rip  từ DVD gốc.
  3. Ép phim nhỏ lại với  Clone DVD: hướng dẫn nén  DVD 9 thành  DVD 4
  4. Làm 1 DVD bằng  DVD Lab Pro: hướng dẫn tạo 1 DVD từ file avi với 2 phụ đề, 2 kênh âm thanh và 1 menu lựa chọn đơn giản. Bài này cũng đề cập đến rắc rồi khi thêm phụ đề tiếng  Việt vào DVD khi dùng  DVD-lab PRO.
  5. Dùng phần mềm SubRip để tách phụ đề ra khỏi DVD.
  6. Gắn sub Việt vào avi, mkv.

Vấn đề thêm phụ đề TV cho DVD có vẻ được nhiều người quan tâm nhưng không phải ai cũng thực hiện thành công. Sau thời gian mầy mò, mình tóm tắt lại toàn bộ quá trình trong 6 bước (mình đã thực hiện được thành công):

  1. Dùng  DVD Decrypter để demux DVD gốc hoặc file ảnh  (ISO) của  DVD gốc thành các file âm thanh, hình ảnh, phụ đề riêng rẽ (1).
  2. Dùng  SubRip để tách phụ đề tiếng  Anh của  DVD gốc thành dạng srt (2).
  3. Dịch sub (2) sang tiếng  Việt dùng font unicode dựng sẵn. Khi hoàn thành, save dạng srt (3).
  4. Dùng Subtitle Workshop convert (3) thành dạng ssa (4).
  5. Dùng  MaestroSBT (nhớ download bản  Unicode chứ không phải bản  ANSI) để convert (4) thành dạng son (5).
  6. Dùng  DVD-lab PRO để mux (1) với  (5).
Advertisements

2 Comments

    • Nguyen Minh Quan
    • Posted Tháng Một 18, 2009 at 6:16 chiều
    • Permalink

    ban oi cho minh hoi 1 chut, minh lam theo cach ban chi, nhg subtitle workshop ko ho tro unicode, luc minh add file srt vao, hien ra font chu rat ki quac, nen den khi chuyen sang dang saa cung ki quac ko kem, ban co cach j khac phuc no ko ?, mai cho minh som nhe.Thanks ban

  1. hi,
    Đúng là subtitle workshop không hộ trợ unicode và nên khi chuyển sang ssa cũng bị hiển thị tiếng Việt không chính xác.

    Khi đã có ssa thì bạn dùng công cụ Chuyển mã của Unikey để chuyển sang unicode.

    Sau khi có file ssa với bảng mã unicode thì bạn dùng MaestroSBT để chuyển từ ssa thành son.

    Vậy là xong!


Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: